Smutny początek 2022. Gdybym miał porównać ten film do czegoś, powiedziałbym, że jest to muzeum z animatronicznymi manekinami, które wykonują te same podstawowe ruchy podczas gdy ty przechodzisz obok. Wykonuje wszystkie znane ci manewry, ale nie ma w nim cienia iskierki ani grama indywidualizmu jak i kreatywności.
ArturJ11 Dla mnie Pegi-13, ale przed filmem były zwiastuny filmów od lat 16. Drastyczny nie jest, nie ma za dużo krwi (chyba że wielorybów) i koniec. Odpowiedz 2018-08-26 00:19:17. Cześć Czy orientujecie się, od jakiego wieku będzie ten film? Czy będzie dubbing? Czy ten film pod katem straszności można porównać do Parku
Oglądać można w sumie w każdym wieku, chociaż się nie powinno, bo film jest od 18 lat. Ale co ci zrobią jak jesteś młodszy i obejrzysz w domu, c'nie? Jeśli chcesz iść na tą najnowszą Piłkę do kina, ale jesteś za młody, to musisz poprosić rodzica aby napisał ci swoją pisemną zgodę.
Od ilu lat jest film? 2012-01-08 15:41:56; Od ilu lat jest film: 2016-03-06 13:20:18; Załóż nowy klub Odpowiedzi. Serkas odpowiedział(a) 17.11.2020 o 00:35
Od ilu lat można iść na film "Wkręceni"? Mam już prawie 13 lat i chcę iść na ten film.Gra tam moja ulubiona aktorka Kamilla Baar <33 Nie wiecie od ilu lat jest ten film? To pytanie ma już najlepszą odpowiedź, jeśli znasz lepszą możesz ją dodać
Wikoola. z tego co wiem to od 12 bo pani nam mówiła ! Zobacz 3 odpowiedzi na pytanie: Od ilu lat jest film mój biegun?
. To może być najlepszy test IQ 2014! Wszystkie pytania zostały przeanalizowane przez twórców - starannie wybrano 20 jest naukowo zdefiniować iloraz inteligencji, więc proszę, nie porównuj wyników tego testu z wynikami innych testów online. To normalne, że uzyskasz niższą punktację, ten test naprawdę NIE jest łatwy! :)Wersja dopasowana do web. Jeszcze szybsza!1, 3, 5, 7, 8, 9, 11 - Która z poniższych liczb nie pasuje do szeregu?135798Nie wiemKtóre z pięciu zwierząt najbardziej różni się od pozostałych 4?PiesMyszLewWążSłońNie wiem29、27、24、20、15... Jak będzie następna liczba w tym ciągu?791011Nie wiemKtóre z pięciu poniższych kombinacji najbardziej pasuje do porównania?MLEKO ma się tak do OKELM jak 46251 do:2564126451126545146215264Nie wiem2、10、12、60、62、310... Jak będzie następna liczba w tym ciągu?31236015504650Nie wiemJeśli wszystkie Blopki są Razikami i wszystkie Raziki są Lazotkami, to wszystkie Blopki z pewnością są Lazotkami?PrawdaFałszNie wiem2,4,8,16,32,64... Jak będzie następna liczba w tym ciągu?90100140256128Nie wiemMarysia ma 16 lat i jest 4 razy starsza od swojego brata. Ile lat będzie miała, kiedy będzie 2 razy starsza od brata?2024252628Nie wiem1, 1, 2, 3, 4, 5, 8, 13, 21 - Która z poniższych liczb nie pasuje do szeregu?23458Nie wiem121,144,169,196... Jak będzie następna liczba w tym ciągu?225260298310Nie wiemCztery osoby podejrzane (A, B, C i D) zostały przesłuchane:A: C nie oszukuje, chyba że B Możliwe, że jeden spośród A i C B nie oszukał, to ja B jedna osoba jest kłamcą. Co jest prawdą?:C kłamie, B oszukałB kłamie, B oszukałA kłamie, C oszukałD kłamie, C oszukałNie wiemOsiem identycznych kwadratów z papieru zostało ułożonych jeden na drugim w następujący sposób. Który z nich jest na spodzie?123456782468Nie wiem5,10,19,32,49,70... Jak będzie następna liczba w tym ciągu?899512113599Nie wiemJaka liczba powinna być w miejscu oznaczonym gwiazdką?886325916241349*10915522517Nie wiemJaka litera powinna znaleźć się w miejscach oznaczonych gwiazdką?MIXAYO*DCOXKI*AHCDFNie wiemKtóry powinien być kolejny?ABCDEFNie wiem
obejrzyj 01:38 Thor Love and Thunder - The Loop Czy podoba ci się ten film? Kopciuszek Informacje Płeć kobieta Status żyjąca Rodzina Matka nie znana z imienia matka (nieżyjąca) Ojciec Lord Tremaine (nieżyjący) Rodzeństwo Gryzelda i Anastazja (siostry przyrodnie) Inni Lady Tremaine (macocha) Szczegóły Debiut "Kopciuszek" Dubbing oryginalny Ilene Woods Dubbing polski Maria Ciesielska (1961) Andżelika Kurowska (2012) Kopciuszek — jest główną bohaterką filmu Walt'a Disney'a pt. "Kopciuszek". W oryginalnej angielskiej wersji mówi głosem Ilene Woods, a w późniejszych wystąpieniach dubbinguje ją Jenifer Hale. W polskiej wersji językowej w starej wersji filmu głosu użyczyła jej Maria Ciesielska, a w nowej dubbinguje ją Andżelika Kurowska (dialogi), Weronika Bochat (śpiew) oraz Katarzyna Tatarak w późniejszych filmach Kopciuszek jest drugą oficjalną Księżniczką Disney'a. Profil Ogólnie Zarówno matka, jak i ojciec Kopciuszka zmarli. Dziewczynka została pod opieką złej macochy, Lady Tremaine. Zarówno macocha jak i jej dwie córeczki, Gryzelda i Anastazja, zrobiły z Kopciuszka służącą. Mimo ciężkich zajęć domowych Kopciuszek pozytywnie patrzy na świat i wierzy, że marzenia się spełniają. Jej jedynymi przyjaciółmi są: myszki (zwłaszcza dwie: Jacek i Kajtek), pies Bingo, ptaszki i koń Major, którego dostała od swojego taty jak była malutka. Jej dobroć i życzliwość sprawia że jest lubiana przez innych ludzi. Dzięki pomocy swoich wiernych przyjaciół i swojej Dobrej Wróżki udało jej się dotrzeć na upragniony bal. Na końcu filmu Kopciuszek poślubia księcia i żyje długo i szczęśliwie. Charakter Kopciuszek jest niezależną młodą kobietą o silnej woli, która ma szlachetne serce. Jest dobra dla wszystkich i nie jest w żadnym razie przedstawiana jako mała naiwna dziewczynka. Jest dojrzałą osobą i pokazano że potrafi pokonać swoje przeszkody bez pomocy magii. Jak się później okazuje dziewczyna czasami się wypowiada sarkastycznie na temat swojej macochy, sióstr i kota Lucyfera, ale zwykle zachowuje te komentarze tylko dla siebie. Kopciuszek jest też inteligentna, sprytna i zaradna co można było zauważyć kiedy zamierzała przerobić starą sukienkę swojej matki na piękną suknię na bal.. Wygląd Kopciuszek jest piękną młodą damą o delikatnych rysach twarzy. Jest wysoka, szczupła. Ma jasną skórę, różowe usta, błękitne oczy. Jej włosy są koloru blond o barwie lekko rudawej i mają długość do ramion. Na jej twarzy zazwyczaj widnieje uśmiech. Redesign Pod koniec 2012 roku Kopciuszek, tak jak inne księżniczki otrzymała nową odsłonę swojego stroju, czyli tzw. redesign. Spośród wszystkich księżniczek jako pierwsza otrzymała nowy strój. Jej wygląd posiada teraz wiele różzięki czemu wyraźniej je widać. Oprócz tego ma swoje słynne kolczyki. Szklane pantofelki Kopciuszka są teraz z przyciemnionego szkła w odcieniu jasnoniebieskim, a nie przezroczyste jak te z filmu. Styl jej rękawków został zmieniony na pomarszczony i z przejrzystego materiału w kolorze jasnoniebieskim, tak jak jej długie rękawiczki. Jej nowa sukienka jest bardzo uproszczonym połączeniem Mantui, Robe à la française i Robel' Anglaise z przeróżnymi elementami sukienek, które zadebiutowały w latach 50-tych, szczególnie górna część stroju. Materiał sukni jest w kolorach mocnego błękitu i jasnego niebieskiego. Halka pod sukienką jest jasno niebieska i swija się w kilka zwojów. Rąbek sukni jak i jej górna część ozdobione są połyskującym wzorkiem. Nowa odsłona Kopciuszka niewiele pozostawiła z jej poprzedniego wyglądu. Strój zamiast być srebrny jak w filmie pozostał w kolorze niebieskim, zaś lekko rudawe włosy uzyskały kolor jasnego blondu. Kopciuszek wystąpiła gościnnie w swojej nowej sukni w filmie "Jej wysokość Zosia: Była sobie księżniczka ". Różnice między filmem a oryginalną wersją Kopciuszek wywodzi się z jednej z najbardziej znanych baśni wszech czasów. Najbardziej znanymi wersjami są wersja napisana przez Charles'a Perraulta a także wersja braci Grimm. Disney głównie nawiązywał do wersji Perraulta co widać dość wyraźnie. Jednakże wprowadził on również kilka zmian: Wersja Charlesa Perrault "Kopciuszek" było przezwiskiem jakie nadały dziewczynie przyrodnie siostry. W bajce nigdy nie poznajemy jej prawdziwego imienia. Natomiast w filmie Disneya "Kopciuszek" jest jej imieniem (ewentualnie Cinderella, jednakże "Cinderella" w języku angielskim oznacza Kopciuszka, więc wychodzi na to samo). W oryginalnej wersji pojawia się ojciec Kopciuszka. Jednakże był on uległy wobec swojej nowej żony i godził się na to jak traktowała ona jego córkę. W wersji Disneya ojciec Kopciuszka zmarł krótko po ślubie z macochą. Kopciuszek nie przyjaźnił się ze zwierzętami w oryginalnej baśni (dziewczyna była praktycznie całkiem sama). W baśni zorganizowano nie jeden ale dwa bale. Na pierwszym książę poznał Kopciuszka, zaś podczas drugiego zakochał się w niej. Dziewczyna zgubiła swój pantofelek właśnie na drugim balu. Dobra wróżka pomagała Kopciuszkowi przygotować się na oba bale zmieniając dynię w karocę, myszki w konie. Wyczarowała też dwie różne suknie dla Kopciuszka. W filmie jest zorganizowany jeden bal. Na pierwszym balu była również podana kolacja, na której Kopciuszek podzieliła się cytrynami ze swoimi siostrami (które nie rozpoznały jej). W filmie nie podano kolacji na balu. W oryginalnej wersji Kopciuszek wyszedł z pierwszego balu przed północą i wrócił spokojnie do domu. Dopiero podczas drugiego balu, który był jeszcze wspanialszy zapomniała o godzinie i gdy nadeszła północ wybiegła z zamku i zgubiła szklany bucik. W baśni Perraulta Kopciuszek pokazała drugi pantofelek dopiero po przymierzeniu pierwszego, którego zgubiła. W filmie wyjęła drugi bucik żeby go przymierzyć ponieważ macocha rozbiła zgubiony pantofelek. W baśni Perraulta macocha i przyrodnie siostry przeprosiły Kopciuszka za złe traktowanie gdy wyszło na jaw, że to ona jest wybranką księcia. Dziewczyna wybaczyła swojej rodzinie a nawet pod koniec baśni siostry poślubiły szlachciców. W filmie tego nie ma. Wersja braci Grimm Baśń braci Grimm nie tylko różni się od filmu ale także różni się od wersji Perraulta. W wersji braci Grimm Kopciuszek często przychodziła na grób swojej zmarłej matki znajdujący się pod leszczyną za domem. Ani w wersji Perraulta ani Disneya nie pojawia się ten wątek. Według Grimmów przyjaciółmi Kopciuszka nie były myszki a gołębie. Żeby Kopciuszek nie poszedł na bal macocha dała dziewczynie niemożliwe do wykonania prace, jak rozdzielenie wymieszanej soczewicy i popiołu. W wykonaniu zadania dziewczynie pomogły gołębie i turkawki, które wybrały soczewicę z popiołu, jednak macocha dalej nie wyraziła Kopciuszkowi zgody na pójście na bal. W baśni braci Grimm leszczyna zasadzona przed grobem matki Kopciuszka była zaczarowana. Gdy Kopciuszek zaczął prosić o pomoc, drzewko wyczarowało jej złotą i srebrną suknię. Następnego wieczoru zaś wyczarowało jej jeszcze piękniejszą suknię. Tak więc w wersji braci Grimm nie występuje postać dobrej wróżki. W wersji braci Grimm Kopciuszek nie przyjechała na bal karetą tylko szła na piechotę. W baśni braci Grimm Kopciuszek nie opuszczał wcześnie balu dlatego, że czary miały przestać działać o ustalonej godzinie, tylko żeby wrócić do domu przed jej rodziną. W wersji braci Grimm nie było jednego czy dwóch bali, ale były aż trzy. Z każdym balem książę co raz bardziej kochał się w Kopciuszku, jednak ta od niego musiała w końcu uciec. Podczas trzeciego balu książę uciekł się do podstępu i kazał służbie wysmarować jeden schodek smołą, żeby zatrzymać Kopciuszka przed ucieczką. I w ten właśnie sposób dziewczyna zgubiła pantofelek, ponieważ trzewiczek przykleił się do schodów. W baśni Grimmów pantofelek nie był zrobiony ze szkła tylko był cały złoty. Macocha była okrutniejsza w wersji braci Grimm. Świadczy o tym fakt, że gdy jej córki przymierzały pantofelek, ta kazała im odciąć nożem palec bądź piętę żeby ich stopy weszły w złoty bucik. Niestety intryga się nie udała bo gołębie, przyjaciele Kopciuszka wyjawiły księciu prawdę. Pod koniec baśni braci Grimm macochę i przyrodnie siostry spotkała surowa kara, bowiem gołębie wydziobały im oczy. Ciekawostki Kopciuszek jest drugą oficjalną księżniczką Disney'a. Galeria Aby przejść do galerii zdjęć kliknij tutaj.
„Grawitacja”. Fot. Warner Bros. Obejrzeliśmy „Grawitację”. A kiedy ukazały się napisy końcowe, zgodnie stwierdziliśmy, że chcemy to znów obejrzeć. Najchętniej jak najszybciej, znowu w 3D. Jak kręcono „Grawitację”? Zobacz – to niesamowite! Z reguły jesteśmy sceptyczni wobec tego, co oglądamy w kinie czy telewizji. Nie zachwycamy się łatwo, a już zwłaszcza dziełami, które wykorzystują wątki związane z nauką. Ale „Grawitacja” nas zachwyciła – może nie fabułą, bo nie jest specjalnie wyrafinowana, tylko sposobem jej poprowadzenia, no i efektami wizualnymi, które są naprawdę wyjątkowo sugestywne. A najważniejsze jest to, że „Grawitacja”, jako jeden z niewielu widzianych przez nas filmów, nie zmusza widza do litościwego przymykania oczu na naukowe bzdury, które scenarzyści wyjątkowo chętnie upychają w scenariuszach. Po „Epidemii strachu” („Contagion”) Stevena Soderbergha, która realistycznie pokazuje przebieg pandemii wyjątkowo parszywej grypy, „Grawitacja” to pierwszy film zrealizowany z naukową pieczołowitością. Choć nie bez drobnych błędów (o których napisać musimy, inaczej nie bylibyśmy sobą), ale o tym za chwilę. Opowiedziana historia jest prosta. Sandra Bullock i George Clooney są uczestnikami misji wahadłowca, której zadaniem jest naprawa wiekowego już Teleskopu Kosmicznego Hubble’a. Wahadłowce nie latają co prawda od dwóch lat, a ich misje zakończyły się na symbolu STS-135, ale scenarzyści wydłużyli im żywot, nadając hollywoodzkiej misji symbol STS-157. Podczas standardowego spaceru kosmicznego Bullock naprawia podzespoły Hubble’a, a Clooney, dowódca misji, testuje sobie wesoło kosmiczny plecak manewrowy Manned Maneuvering Unit (NASA używała wielokrotnie takich urządzeń). My zaś podziwiamy zapierający dech w piersiach widok naszej pięknej błękitnej planety, którego ujrzenie – nawiasem mówiąc – jest naszym (crazynaukowym) wielkim marzeniem. Sandra Bullock i George Clooney w filmie „Grawitacja”. Fot. Warner Bros Wtem… sytuacja się zmienia diametralnie. Okazuje się, że Rosjanie zestrzelili swojego satelitę, który rozpadł się na tysiące kawałków, które teraz z zabójczą prędkością 80 tys. km/h mkną w stronę Bullock i Clooneya (o tym, ile złego mogą narobić kosmiczne śmieci, piszemy tutaj). Szczątki niszczą wahadłowiec, tak więc Bullock i Clooney nie mają dokąd wrócić i rozpoczynają swoją odyseję, używając kolejno dostępnych na orbicie obiektów i statków – od Międzynarodowej Stacji Kosmicznej (ISS), przez rosyjskiego Sojuza, chińską stację orbitalną Tiangong i kapsułę załogową Shenzhou. Wszystkie one są zobrazowane bardzo starannie, dokładnie tak jak na zdjęciach NASA robionych na orbicie. Sęk w tym, że dokładnie na tej orbicie, po której krąży ISS (ok. 400 km nad Ziemią) czy Teleskop Hubble’a (ok. 600 km) nie znajdują się inne satelity. Dlatego szczątki powstające w wyniku zestrzelenia satelity przez Rosjan nie miałyby zbyt dużych szans na to, by szybko zagrozić tym obiektom. Mogłoby to nastąpić po pewnym czasie, gdy zmieniłyby orbitę, ale nie w kilkanaście minut po wybuchu. Druga sprawa: Hubble znajduje się na wyższej orbicie, niż ISS. A to oznacza, że teleskop leci z prędkością o około 400 km mniejszą niż Stacja. Clooney, próbując dogonić ISS, musiałby wydusić zupełnie nieprawdopodobną prędkość ze swojego plecaka manewrowego. Plecak może nadać prędkość do 25 metrów na sekundę, i to utrzymując jedną osobę, a stacja mknie o 85 metrów na sekundę szybciej. W dodatku Clooney ciągnie za sobą Sandrę Bullock, co bardzo go spowalnia. Co więcej, Hubble, ISS i stacja Tiangong krążą po orbitach ustawionych pod odmiennymi kątami względem Ziemi. Przesiadka między nimi byłaby ekstremalnie trudna, jeśli nie niemożliwa, zwłaszcza przy prędkości kilkudziesięciu tysięcy kilometrów na godzinę. Czy to dyskwalifikuje film? Nie. Dzięki temu mamy wbijające w fotel widowisko. Gdyby nie te przekłamania, nie byłoby tego filmu. Bullock holowana przez Clooneya w „Grawitacji”. Fot. Warner Bros Tak więc mamy akcję opartą na zwrotach akcji balansujących na granicy prawdopodobieństwa – za każdym razem jakimś cudem udaje się gdzieś dotrzeć i uciec tuż przed katastrofą. No, ale można wybaczyć te zwroty, bo jednak granicy prawdopodobieństwa w końcu nie przekraczają, z grubsza 😉 A bez nich film byłby zwyczajnie nudny. Jeszcze jednym punktem, do którego wypada się przyczepić, jest moment przybycia bohaterów na Międzynarodową Stację Kosmiczną. Oboje rozpaczliwie próbują się jej chwycić, co udaje się w końcu Sandrze Bullock, do której taśmą dowiązany jest Clooney. Gdy już po licznych przebojach udaje im się zaczepić o stację, Bullock trzyma Clooney’a na taśmie tak, jakby ten zwisał, a jakaś siła odciągałaby go od Stacji. Taka sytuacja byłaby normalna na Ziemi, ale nie w warunkach mikrograwitacji. Ta niewytłumaczalna naukowo siła staje się przyczyną kolejnego dramatycznego zwrotu akcji, którego już jednak Wam nie zdradzimy. I akurat ta słabość jest denerwująca, bo można było to rozegrać inaczej, choć wtedy nie moglibyśmy wpatrywać się błękitne oczy Bullock i Clooneya. „Grawitacja. Fot. Warner Bros Dlaczego film nosi tytuł „Grawitacja”, skoro przecież na orbicie grawitacja, przynajmniej w potocznym przekonaniu, nie działa? Otóż działa, i jest tam zaledwie o 10 proc. słabsza niż na powierzchni Ziemi. A wrażenie, jakby jej nie było, wynika z faktu, że Stacja stale spada. Tak, choć brzmi dość dziwacznie. Trasa lotu, czyli orbita, zaplanowana jest tak, by Stacja spadała w stronę powierzchni Ziemi, lecz nigdy do niej nie doleciała. Planeta „ucieka” spod Stacji, a ta stale ku niej leci. I to właśnie grawitacja rozwala na orbicie wszystko w drobny mak. W kulminacyjnym momencie Sandra Bullock stwierdza: „I hate space”. A my się zaczynamy zastanawiać, czy wciąż chcemy ujrzeć na własne oczy Ziemię z kosmosu… Chcecie zobaczyć zwiastuny „Grawitacji”? A warto. Oj warto! Znajdziecie je tutaj Czego u nas szukaliście?grawitacja
Polscy dystrybutorzy ani kina nie mają obowiązku nadawania filmom ograniczeń wiekowych. Dystrybutor może co najwyżej przesłać kinu informację na temat sugerowanego minimalnego wieku widzów, kino jednak nie ma obowiązku takiego ostrzeżenia przestrzegać. Mało tego, dystrybutor może umyślnie zaniżyć wiek, jak to miało miejsce chociażby w przypadku Hobbitów, w Stanach Zjednoczonych dozwolonych od lat 13, a według polskiego dystrybutora – od 7. Wielu rodziców wychodzi z błędnego założenia, że dubbing do filmu automatycznie oznacza, że można na niego pójść z dzieckiem i dopiero podczas seansu okazuje się, że nie jest on odpowiedni dla pociechy. W związku z powyższymi, postanowiliśmy stworzyć „Poradnik kinowy dla rodzica”, zawierający informacje na temat sugerowanego wieku odbiorców filmów, które w 2018 roku pojawią się w kinach z dubbingiem. Tam, gdzie jest to możliwe, przedstawiamy również poszczególne „elementy składowe”, które przyczyniły się do tego, że dany film otrzymał taką, a nie inną ocenę. Na chwilę obecną w „poradniku” omówione zostały tylko pozycje, co do których wiadomo, że będą miały dubbing, lub takie, które prawdopodobnie dystrybuowane będą również w takiej wersji, chociażby dlatego, że posiadały go wcześniejsze odsłony serii czy cyklu. Takie niepewne tytuły oznaczono szarym tłem. Lista będzie aktualizowana na bieżąco, wraz z kolejnymi ujawnianymi filmami. Na czym opiera się poradnik Opracowując poradnik, opieraliśmy się na ratingach zagranicznych organizacji zajmujących się przyznawaniem filmom kategorii wiekowych, w tym przede wszystkim: amerykańskiego Motion Picture Association of America (MPAA), brytyjskiego British Board of Film Classification (BBFC), niemieckiego Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft (FSK), norweskiego Medietilsynet, szwedzkiego Statens medieråd i holenderskiego Kijkwijzer. Przyznając filmom graficzny odpowiednik, stosujemy dobrze znane Polakom piktogramy Krajowej Rady Radiofonii i Telewizji. Jeżeli zagraniczne systemy nie są zgodne co do ratingu filmu, stosujemy dwukolorowe piktogramy łączące w sobie kolory odpowiednich ocen: zielono-niebieski to film bez ograniczeń lub od lat 7, a niebiesko-żółty od lat 7 lub 12. Należy pamiętać, że piktogram de facto oznacza, że film w lwiej części przypadków jest odpowiedni dla młodszych dzieci, zawiera on bowiem podobne treści, co zdecydowana większość popularnych amerykańskich animacji, w tym Shrek czy Epoka lodowcowa. Treści „Nieodpowiednie słownictwo” zawsze odnosi się do odpowiedniej kategorii wiekowej – przykładowo w filmie dozwolonym od lat 7 takim słownictwem będzie „palant”, „głupek”, „dupa” i temu podobne słowa, które może i nie są wulgaryzmami, ale większość rodziców wolałaby, żeby dzieci ich nie używały. W filmie dozwolonym od lat 12 mogą to już być już słowa takie jak „pieprzyć”, „k…a” czy „ch…j” albo ich pochodne. Należy mieć na uwadze, że jeżeli w oryginale albo w angielskiej wersji film posiada nieodpowiednie słownictwo, nie jest to równoznaczne z tym, że pojawia się ono również w polskim dubbingu, ponieważ rodzima wersja mogła zostać go pozbawiona. Kiedy redakcja zapozna się z danym dubbingiem, lista zostanie uzupełniona bądź skorygowana o szczegółowe informacje na temat słownictwa w polskiej wersji. „Rubaszny humor” to na przykład żarty związane z bekaniem i innymi zachowaniami, które dzieci mogą uznać za odpowiednie do „odtworzenia” np. w miejscu publicznym, ponieważ śmiała się z nich cała sala kinowa, przez co uznają je za akceptowalne społecznie. „Potencjalnie nieodpowiednie treści” oznaczają elementy niebędące przemocą, wulgaryzmami czy seksem albo erotyką. Może nimi być niemal wszystko, np. nienawiść, dyskryminacja, problemy wchodzenia w dorosłość, łamanie czy naginanie prawa, niewierność, rozwód, niepełnosprawność, promowanie negatywnych moralnie zachowań itd., co może prowadzić do tego, że dzieci zaczną zadawać niewygodne pytania z nimi związane lub je naśladować. „Przemoc”, podobnie jak „nieodpowiednie słownictwo”, różni się w zależności od kategorii wiekowej. W filmie od lat 7 będzie ona kreskówkowa i przerysowana, w takim dozwolonym od lat 12 dosadniejsza, ale w lwiej części przypadków bezkrwawa. Kwestie światopoglądowe i moralne Jeden rodzic uzna, że delikatna sugestia w Pięknej i Bestii, jakoby LeFou był gejem, jest treścią nieodpowiednią dla dzieci, inny nie będzie miał z tym najmniejszego problemu. W filmie Balerina główna bohaterka nie zostaje ukarana za kłamstwo, a wręcz zostaje za to nagrodzona, co może nauczyć dzieci, że kłamstwo popłaca. „Poradnik” nie bierze pod uwagę takich kwestii światopoglądowych i moralnych, ponieważ organizacje, na których ragintach bazujemy, z reguły nie oceniają filmów w takich kategoriach. Pamiętaj: „poradnik” nie jest wyrocznią, a jedynie wskazówką. Poniższe zestawienie ma jedynie za zadanie pomóc Ci podjąć decyzję, czy pozwolić dziecku obejrzeć dany film, ale ostateczna decyzja zawsze będzie należała do Ciebie. Styczeń • Luty • Marzec • Kwiecień • Maj • Czerwiec • Lipiec • Sierpień • Wrzesień • Październik • Listopad • Grudzień Styczeń Fernando Ferdinand MPAA przyznała filmowi kategorię PG za rubaszny humor, sceny akcji oraz potencjalnie nieodpowiednie treści. W Wielkiej Brytanii otrzymał kategorię „dla wszystkich”. Storm: Opowieść o odwadze Storm: Letters van Vuur W Holandii film otrzymał kategorię wiekową 9, w Niemczech 6, a w Szwecji 11. Szwedzka komisja stwierdza, że w filmie pojawiają się sceny mogące wzbudzić w młodszych widzach strach, w tym krzyczącego torturowanego mężczyzny, śmierci oraz spalenia na stosie. Niemcy i Holendrzy podkreślają jednak, że mimo pewnej dozy nieodpowiednich treści, film ma ogólnie pozytywny wydźwięk. Cudowny chłopak Wonder Film przedstawia szkodliwe zachowania, takie jak wyszydzanie i nękanie ze względu na wygląd. W polskiej wersji bardzo rzadko pojawia się delikatnie nieodpowiednie słownictwo. Tedi i mapa skarbów Tadeo Jones 2: El secreto del rey Midas MPAA przyznała filmowi kategorię PG za rubaszny humor. Należy mieć jednak na uwadze, że film nagrany został pierwotnie w języku hiszpańskim, a ocena amerykańska dotyczy angielskiego dubbingu, więc polski może być takiego słownictwa pozbawiony. Wielka Brytania i Irlandia przyznały filmowi kategorię „dla wszystkich”. Więzień labiryntu: Lek na śmierć Maze Runner: The Death Cure Prawdopodobnie, podobnie jak dwie poprzednie części, film otrzyma kategorię wiekową PG-13 za przemoc, słownictwo i nieodpowiednie treści. Miś Bamse i córka wiedźmy Bamse och häxans dotter Szwecja, Finlandia, Norwegia i Korea Południowa przyznały filmowi kategorię „dla wszystkich”. Gnomy rozrabiają Gnome Alone MPAA przyznała filmowi kategorię PG ze względu na rubaszny humor i takie też zachowanie bohaterów. Luty Pszczółka Maja: Miodowe igrzyska Maya the Bee: The Honey Games W Niemczech i Korei Południowej film otrzymał kategorie wiekowe wskazujące, że jest on odpowiedni dla widzów w każdym wieku. Miłość pisana braille’em Le coeur en braille Co najmniej siedem krajów przyznało filmowi klasyfikacje wiekowe. W większości otrzymał on odpowiednik „dla wszystkich”. Wyjątkiem jest Szwecja, gdzie dozwolony jest od lat 7, co uzasadniono obecnością treści potencjalnie nieodpowiednich dla młodszych widzów i mogących wywołać w nich niepokój. Czarna Pantera Black Panther MPAA przyznała filmowi kategorię PG-13 za komiksową przemoc. Jaskiniowiec Early Man / Cro Man MPAA przyznała filmowi kategorię PG ze względu na rubaszny humor. Taką samą kategorię otrzymał w Wielkiej Brytanii, jednak bez uzasadnienia od BBFC. Marzec Niewidzialny chłopiec Il ragazzo invisibile Włochy, Singapur, Szwecja i Szwajcaria przyznały filmowi odpowiedniki ‘od lat 12’ ze względu na potencjalnie nieodpowiednie treści, związane przede wszystkim z nagością. Gnomeo i Julia: Tajemnica zaginionych krasnali Sherlock Gnomes MPAA przyznała filmowi kategorię PG ze względu na rubaszny humor. Pacific Rim: Rebelia Pacific Rim: Uprising MPAA, tak jak i większość organizacji, przyznała filmowi odpowiednik polskiego 12, przede wszystkim ze względu na sporą dozę komiksowej przemocy. Jedynym wyjątkiem jest Korea Południowa, gdzie Rebelia otrzymała kategorię 15. W dubbingu, podobnie jak w oryginale, pojawia się nieodpowiednie słownictwo, typu „pieprzyć”. Najbardziej wulgarne słowo („fuck”) w polskiej wersji… pozostało takie samo jak w oryginale. Kwiecień Tomb Raider MPAA przyznała filmowi kategorię wiekową PG-13 za przemoc (przedstawianą na tyle realistycznie, na ile pozwalała kategoria wiekowa). Organizacje przyznające ograniczenia wiekowe zwracają również uwagę na dość ponury i ciężki ton całego filmu. Player One Ready Player One MPAA przyznała filmowi kategorię wiekową PG-13 za przemoc, krwawe obrazy i nagość. Organizacje zwracają jednak uwagę na to, że większość scen przemocy rozgrywa się w wirtualnych światach, przeciwko wirtualnym przeciwnikom. W polskim dubbingu nie występuje nieodpowiednie słownictwo, nie licząc słów typu „gówno” czy „szlag”. Maria Magdalena Mary Magdalene BBFC, tak jak i większość organizacji zajmujących się oceną wiekową filmów, przyznała Marii Magdalenie kategorię wiekową 12 za przemoc i obrazy mogące wywołać w młodszych widzach strach lub niepokój. Wyjątkiem jest szwedzkie Statens medieråd, które przyznało filmowi kategorię wiekową 15, w obszernym uzasadnieniu wymieniając sceny torturowania kobiety poprzez topienie, ukrzyżowania, składania ofiar ze zwierząt (poza kadrem) oraz widok spalonych, ale wciąż ruszających się ludzkich ciał. Piotruś Królik Peter Rabbit Film oceniony został przez wiele organizacji z różnych krajów, a jego kategorie wiekowe rozkładają się w proporcjach 13:7 dla odpowiednika polskiego „od siedmiu lat” (wyjątkiem jest Singapur, który przyznał filmowi kategorię „PG-13”, wynika ona jednak najpewniej z różnic kulturowych). Zawiera on treści potencjalnie nieodpowiednie dla najmłodszych widzów, w tym kreskówkową przemoc czy wielokrotne wspominanie, że rodzice głównego bohatera, antropomorficznego królika, zostali zabici i zjedzeni przez ludzi. Avengers: Wojna bez granic Avengers: Infinity War Podobnie jak pozostałe produkcje z Marvel Cinematic Universe, film otrzymał kategorię PG-13 ze względu na komiksową przemoc. Tam, gdzie mieszka Bóg Beyond the Sun Film o tematyce religijnej stworzony z myślą o dzieciach. Chociaż żadna organizacja nie przyznała mu jeszcze kategorii wiekowej, ze względu na tematykę można założyć, że będzie on dozwolony dla widzów w każdym wieku. Wielka wyprawa Oskara Oskars Amerika W rodzimej Szwecji film otrzymał kategorię wiekową 7. Maj Paweł, apostoł Chrystusa Paul, Apostle of Christ MPAA przyznała filmowi kategorię PG-13 ze względu na przemoc i sceny nieodpowiednie dla młodszych widzów. Kacper i Emma w teatrze Karsten og Petra lager teater W rodzimej Norwegii film dozwolony jest bez ograniczeń wiekowych. Rampage: Dzika furia Rampage MPAA przyznała filmowi kategorię PG-13 ze względu na przemoc i nieodpowiednie zachowanie bohaterów. Deadpool 2 Podobnie jak część pierwsza, film celuje w bardzo wulgarny humor i słownictwo, nie będzie stroni od przemocy i tematyki seksualnej. Wersja dubbingowa jest nieocenzurowana i pojawiają się w niej liczne wulgaryzmy. Han Solo: Gwiezdne wojny – historie Solo: A Star Wars Story Podobnie jak poprzednie filmy z uniwersum Gwiezdnych wojen, film otrzymał kategorię PG-13. Bella i Sebastian 3 Belle et Sébastien 3: Le dernier chapitre Podobnie jak dwie poprzednie części, film w większości krajów otrzymał odpowiednik polskiego 7 ze względu na treści potencjalnie nieodpowiednie dla najmłodszych. Czerwiec Wyszczekani Show Dogs MPAA przyznała filmowi kategorię wiekową PG za rubaszny humor. Jurassic World: Upadłe królestwo Jurassic World: Fallen Kingdom Podobnie jak wszystkie poprzednie filmy z serii Jurassic Park, Upadłe królestwo otrzymało kategorię wiekową PG-13 za przemoc i sceny mogące przerazić młodszych widzów. Lipiec Iniemamocni 2 Incredibles 2 Poprzednia część otrzymała kategorię PG ze względu na potencjalnie nieodpowiednie treści. Sierpień Krzysiu, gdzie jesteś? Christopher Robin Ant-Man i Osa Ant-Man and the Wasp Wszystkie poprzednie filmy z Marvel Cinematic Universe otrzymały kategorię PG-13. Niesamowita historia wielkiej gruszki Den utrolige historie om den kæmpestore pære Det Danske Filminstitut przyznał filmowi kategorię wiekową A, oznaczającą, że jest on odpowiedni dla widzów w każdym wieku. Wrzesień Predator The Predator Jedna z wypowiedzi Shane’a Blacka, reżysera filmu, który stwierdził, że „PG-13 jest dla pizd”, wskazuje, że film przygotowywany jest pod kategorię wiekową R. Mała Stopa Smallfoot Październik Hotel Transylwania 3 Hotel Transylvania 3 Poprzednie odsłony otrzymały kategorię PG. Listopad X-Men: Mroczna Phoenix X-Men: Dark Phoenix Poprzednie odsłony otrzymały kategorię PG-13. Fantastyczne zwierzęta: Zbrodnie Grindelwalda Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald Poprzednia część, jak również większość odsłon Harry’ego Pottera, otrzymały kategorię PG-13. Ralph Demolka w Internecie Ralph Breaks the Internet: Wreck-It Ralph 2 Poprzednia część otrzymała kategorię PG. Grinch The Grinch Grudzień Aquaman Aquaman Poprzednie filmy z uniwersum otrzymały kategorię PG-13. Mary Poppins powraca Mary Poppins Returns
Jego postać jest przeciwieństwem Ala Bundy’ego - jego Jay jest człowiekiem sukcesu, szczęśliwym mężem Glorii (Sofia Vergara), ojcem dwójki dorosłych dzieci i ojczymem syna Glorii z pierwszego małżeństwa. Jednym, co nie zmieniło się na pewno, jest jego sarkastyczne poczucie humoru. Edowi O’Neillowi, tak jak Jayowi, nikt nie podskoczy - jest dumnym posiadaczem gwiazdy na Hollywood Walk of Fame oraz zdobywcą czarnego pasa w brazylijskim jiu-jitsu. Serial "Modern Family", nagradzany wieloma nagrodami Emmy, a ostatnio Złotym Globem dla najlepszego serialu telewizyjnego, jest jednym z najpopularniejszych w USA. Jak się okazuje, ogląda go także Helen Mirren. Joanna Ozdobińska: Czy po zakończeniu "Świata według Bundych" myślał Pan o powrocie do telewizji? Ed O'Neill: Zupełnie nie. Powiedziałem sobie, że już nigdy nie zagram w serialu, w którym odcinki trwają pół godziny, ponieważ robiłem to przez całą dekadę. Oczywiście po dziesięciu latach od zakończenia serialu po prostu zmiękłem. Spotkałem się z twórcami "Modern Family", Christopherem Lloydem i Stevenem Levitanem, i oni opowiedzieli mi o pomyśle na serial. Chcieli go kręcić tak jak film, bez publiczności i dodatkowego śmiechu. Początkowo zniechęciło mnie to, że odcinki miały trwać pół godziny. Jednak gdy przeczytałem scenariusz, wiedziałem, że muszę w nim zagrać. Domyślam się, że dostawał Pan wiele propozycji, zanim scenariusz do "Modern Family" trafił w Pana ręce. Co go wyróżniało spośród tych, które dostawał Pan wcześniej? Przede wszystkim jakość była bardzo dobra. Przez ostatnie 10 lat odrzucałem może dziesięć propozycji serialowych rocznie. Pojawiło się kilka interesujących propozycji, które rozważałem pod kątem osób, które były w obsadzie, i było blisko, żebym przyjął rolę. Gdy przeczytałem scenariusz do "Modern Family", nie miałem pojęcia, kim będą pozostałe osoby w obsadzie. Od razu pomyślałem, że serial ma komediowy potencjał, jakiego nie miała żadna z wcześniejszych propozycji. Gdy w końcu stwierdziłem, że jestem gotowy, żeby przyjąć tę rolę, okazało się, że w międzyczasie producenci zaczęli rozważać kandydaturę innego aktora. Ja byłem na tyle głupi, że myślałem, że jestem dla nich jedyną opcją. W sumie trochę mi ulżyło, ale jednocześnie zrobiło mi się przykro. Na szczęście drugi aktor nie mógł przyjąć tej roli, więc zadzwonili znowu do mnie i tak zostałem Jayem Pritchettem. Kim jest Pana postać? Jay nie jest zbyt dobrym ojcem. Jego dorosłe dzieci nie traktują go jak autorytetu, więc dostaje drugą szansę poprzez małżeństwo z Glorią i wychowywanie jej syna Manny’ego. Jay jest dobrym człowiekiem i stara się zastąpić chłopcu ojca, chociaż nadal nie ma pojęcia o wychowywaniu dzieci. Nie sądzę, żeby ktokolwiek z jego całej rodziny był geniuszem w tym temacie. Podoba mi się to, że Jay potrafi czerpać radość z życia. Wie, że odniósł sukces i że może pozwolić sobie na wiele rzeczy, żyć w luksusie, a także mieć seksowną Kolumbijkę za żonę. Chociaż sam się tego nigdy nie spodziewał. Jay, w przeciwieństwie do Ala Bundy'ego, często zachowuje się jak macho. Czy był to jeden z elementów, które wpłynęły na Pana decyzję o przyjęciu tej roli? Jay jest taki, ponieważ ja go gram w ten właśnie sposób (śmiech). Początkowo nie miałem pojęcia, jak mam się do niego przymierzyć. Gdy przeczytałem scenariusz, trochę spanikowałem. Przede wszystkim nie wiem, jak to jest być w jego wieku. Wiedziałem, jak być 30-latkiem i nawet 40-latkiem. Nie miałem pojęcia, co jest właściwe i odpowiednie dla wieku, w którym obecnie jest Jay. Więc znalazłem sposób, że będę grał tak, jakbym nie wiedział, co się dzieje dookoła mnie. Cała reszta rodziny krąży wokół Jaya, a on jest ma swój własny mały świat. Mam wiele scen, w których reaguję na coś lub dyskutuję na jakiś temat zamiast takich, które prowadzę. I to jest mój ulubiony gatunek aktorstwa. Gdy grałem Ala Bundy'ego, musiałem dużo scen sam prowadzić, czasem przesadnie, ale taka była natura serialu. Gloria i Jay są zgodnym i kochającym małżeństwem. Czy było dla Pana ważne, że scenarzyści nie stroją sobie żartów z tej pary? Jak najbardziej. Dla mnie to było niezmiernie ważne, bo naprawdę łatwo jest obrócić w żart sytuację, w której starszy mężczyzna bierze sobie za żonę młodą seksowną kobietę. Pamiętam, że gdy po raz pierwszy poznałem Sofię Vergarę, która w serialu gra moją żonę Glorię, od razu pomyślałem, że przecież nikt nie będzie w stanie uwierzyć, że takie małżeństwo jest w ogóle możliwe. Nie sądziłem, że to zadziała. Jestem pewien, że Jay na samym początku zwrócił uwagę przede wszystkim na wygląd Glorii. Dla niej magnesem mogły być jego pieniądze, ale oczywiście było też coś innego. Jay jest dla niej gwarancją poczucia stabilizacji w życiu, bezpieczeństwa finansowego, a także zastępczego ojca dla jej syna. Dostrzegła w nim to, że on jest naprawdę dobrym człowiekiem. Okazało się, że dzielą podobne poczucie humoru i że naprawdę siebie kochają, więc wszystko ułożyło się tak, jak powinno. Serial "Świat według Bundych" był ogromnym sukcesem i w pewien sposób na zawsze zmienił oblicze seriali opowiadających o rodzinie. Czy dzięki ogromnej popularności "Modern Family" ma szansę być podobnym przełomem? Wydaje mi się, że jesteśmy na dobrej drodze, ale trudno jest przewidzieć, co będzie się działo dalej. Ten serial ma znacznie większe wsparcie ze strony krytyków, zresztą całkowicie zasłużenie moim zdaniem. Ma także wielu fanów wśród innych aktorów. Gdy grałem w "Świecie według Bundych", nigdy nie zdarzyłoby się, że gdy spotkam Helen Mirren w sklepie spożywczym, to ona skomplementuje moją rolę i mój serial mówiąc: "Darling, it's brilliant!". A tak się stało przy okazji "Modern Family". Tak samo było ze spotkaniem ze Stevenem Spierbergiem, Anthonym Hopkinsem i innymi znanymi osobami z przemysłu filmowego. Okazuje się, że całe Hollywood ogląda nasz serial!
od ilu lat jest film 2012